Эссе Ниджата Мамедова вошло в Best European Fiction 2016

2

Эссе поэта, эссеиста и переводчика Ниджата Мамедова «Струение» в переводе на английский вошло в престижную антологию Best European Fiction 2016, изданную столь самобытным издательством как Dalkey Archive Press (США; Ирландия; Англия), специализирующемся на публикации и переиздании маргинальных и авангардных работ со значительным креном в модерн и постмодерн.

 1

В интервью международному журналу Asymptote, посвященному литературному переводу, составитель антологии, помощник редактора Dalkey Archive Press Натаниэль Дэвис – доктор сравнительного литературоведения в Университете штата Пенсильвания, – на вопрос интервьюера: «Какие работы из ранее недостаточно представленных регионов, диалектов, или литературных традиций вызвали в Вас особый энтузиазм?», ответил следующим образом: «Это первое издание Best European Fiction, включающее в себя Азербайджан. Мы не получали никаких предложений от Азербайджана, но я связался с тамошним Союзом Писателей, и они отправили мне произведения трех авторов в переводе на английский язык.

Среди присланных работ я выделил вещь молодого писателя из Баку по имени Ниджат Мамедов, которая представляла собой невероятный вид экспериментальной философской стихопрозы в традициях Гертруды Стайн, Роберта Крили, или Аркадия Драгомощенко. Прочитав Мамедова, я немедленно осознал, что его работа должна войти в BEF. Для меня данная антология на самом деле является поиском вдохновляющих и инновационных методик письма, поступающих из различных уголков Европы, мимо которых проходят даже активные читатели «мировой литературы».